Dalszöveg | BTS (rapline) - 땡 (Ddaeng)
BTS - 땡 (Ddaeng) magyar dalszöveg
Ddaeng
A Ddaeng egy nem hivatalos dal, amit 2018. június 11-én a Festán mutattak be. A számot a BTS rapline-ja és El Capitxn írta.
Megjegyzés: A Ddaengnek számos jelentése van a koreai nyelvben, amelyek a dalszövegben is megjelennek, emiatt ezt a rövid ismertetőt nem a lábjegyzetekhez írom, hanem ide, a fordítás elé, hogy semmiféleképpen ne kerülje el a figyelmeteket. A számozásuk a fordításban is visszaköszön majd, minden ddaengnél jelzem, hogy melyik értelméről van szó az egyértelműség kedvéért. Az összefoglalóért - és a lábjegyzetért - Doolsetet illeti a köszönet.
[1] Rossz, hibás
[2] A csengő hangja, amikor megszólal
[3] Kész, vége
[4] Fogócska egyik változatában (얼음 땡) használt kifejezés. A játék ezen verziója nálunk is ismeretes, de a lakhelyünk függvényében eltérő lehet, hogy ki milyen néven, milyen szavak használatával ismeri. A játék röviden: a fogó kergeti a többieket, és amikor túl közel ér valakihez, az illető felkiált: Szünet! Stop! (ez mindig egy olyan kifejezés, amiben a játék előtt/játék ismeretében megállapodnak a gyerekek, a fordításban a Jégcsap! szót fogom használni erre, mivel a koreai szó jelentése jég, és mert ahogy a víz jégcsappá válik, mozdulatlanná dermed, ahogy a játék is "követeli"). A kifejezés használatát követően az üldözött mozdulatlanná válik (senki más nem) és egészen addig nem mozdulhat a helyéről és kaphatja el őt a fogó, amíg a társai közül valaki ki nem szabadítja a helyzetéből azzal, hogy megérinti és ezzel egyidejűleg kimondja - a koreai változatban - a ddaeng szót. (Magyar változat erre a kifejezésre a szövegben nem lesz.)
[6] 땡땡 (ddaeng ddaeng) a 팅팅 (ting ting) túlzó, felerősített változata. 팅팅: puffadt szemek, arc vagy test leírására használják.
A Ddaeng1 dalszöveg magyar fordítása
일팔 일삼 삼팔 ddaeng
1-8 1-3 8-32 ddaeng [5]
U wrong me right 잘 봐 땡
Tévedsz, nekem van igazam, most jól figyelj, ddaeng [1]
학교종 울려라 brr brr 땡
Hadd szóljon az iskolai csengő brr brr3 ddaeng [2]
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
Hé, az életed tönkrement4, ddaeng [3]
힙합? 땡
Hiphop? ddaeng [1]
Rap style? 땡
Rap stílus? ddaeng [1]
걍 랩퍼, 땡
Csak egy rapper, ddaeng [1]
방탄=땡
Bangtan = ddaeng5 [1]
But 현실, bang
De a valóság, bang
Worldwide, bang
Világszerte, bang
차트 위 bang bang, 땡
a (top)listák tetején, bang bang, ddaeng [2]
Got money, woo
Van lóvé, úú
AP, woo
AP6, úú
좋은 집, woo
Király kecó, úú
누군가의 dream life, woo
Valaki álomélete, úú
How bout you? uh
És veled mizu? uh
I like you! uh
Kedvellek! uh
이 성공 uh
Ez a siker
네 덕분 uh
Neked köszönhető, uh
웃기지 웃기지? 얘7
Nem vicces, mi? yea
어이없이 느끼지? 얘
Abszurd, nem? yea
솔직히 지들이, 얘
Most komolyan, ezek meg, yea
왜 저리 난리인지, 얘
Mit pattognak így, yea
차분히 생각해, 얘
Nyugodj le és gondold át, yea
시간은 많기에, 얘
Van idő bőven8, yea
이건 숙제야 숙제, 얘
Tessék, ez a házi, yea
못 풀면 네 문제는, 땡
Ha nem oldod meg, a te problémád, ddaeng [1, 3]
일팔 일삼 삼팔 ddaeng
1-8 1-3 8-3 ddaeng [5]
U wrong me right 잘 봐 땡
Tévedsz, nekem van igazam, most jól figyelj, ddaeng [1]
학교종 울려라 brr brr 땡
Hadd szóljon az iskolai csengő brr brr ddaeng [2]
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
Hé, az életed tönkrement, ddaeng [3]
일팔 일삼 삼팔 ddaeng
1-8 1-3 8-3 ddaeng [5]
U wrong me right 잘 봐 땡
Tévedsz, nekem van igazam, most jól figyelj, ddaeng [1]
잠깐만 멈춰봐 얼음 땡
Állj meg egy pillanatra - Jégcsap!9 ddaeng [4]
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
Hé, az életed tönkrement, ddaeng [3]
땡
Ddaeng [1]
음.. 내가 보기엔 너네는 땡
Hmm, szerintem ti ddaeng [1]
우리 모두가 땡
Mi mind ddaeng [1]
누가 끗발이 좋던 간에
Mindegy ki áll nyerésre
나는 땡 전혀 상관 안 해
Engem nem érdekel ddaeng [5] - egyre megy10
Hunnit bae hunnit bar hunnit bbae hunnit bae 땡
Hunnit bae hunnit bar hunnit bbae hunnit bae ddaeng11 [1]
이 음악은 똥이야12 bae
Ez a zene szr, bae
배알 꼴리겠지만 bae
Lehet, hogy megfekszi a gyomrod, bae
니 주장이 다 맞아 bae
A te összes állításod igaz, bae
우린 망해가고 있네
Épp tönkremegyünk
빌보드 니 덕분이야 bae
Billboard, ezt neked köszönhetjük, bae
우리 위 아무도 없네
Felettünk már senki sincs
우린 망해가고 있기에 thanks
Mert épp a csőd szélén állunk - köszi
고맙다 고맙다 고맙다
Kösz szépen, köszi, köszi
여지껏 무시해줘 고맙다
Köszi, hogy eddig semmibe vettetek
덕분에 스타디움 돔 빌보드
Hála nektek - stadion, dóm13, Billboard
많은 것을 덕분에 많이도 얻었다
Nektek köszönhetően rengeteget kaptunk, rengeteget elértünk
작은 회사 친구들아
Ti, kisebb céges barátaink
너네가 곧 대기업이 되길
Remélem, hamarosan ti is nagyvállalattá váltok
우린 앞으로 바람대로 또 망할테니
Ahogy kívántátok, mi továbbra is a bukás felé tartunk
계속 걱정해주길
Szóval aggódjatok csak tovább nyugodtan
끗
Vége14
일팔 일삼 삼팔 ddaeng
1-8 1-3 8-3 ddaeng [5]
U wrong me right 잘 봐 땡
Tévedsz, nekem van igazam, jól figyelj, ddaeng [1]
학교종 울려라 brr brr 땡
Hadd szóljon az iskolai csengő brr brr ddaeng [2]
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
Hé, az életed tönkrement, ddaeng [3]
일팔 일삼 삼팔 ddaeng
1-8 1-3 8-3 ddaeng [5]
U wrong me right 잘 봐 땡
Ti tévedtek, nekem van igazam, jól nézd meg, ddaeng [1]
잠깐만 멈춰봐 얼음 땡
Állj meg egy pillanatra - Jégcsap! ddaeng [4]
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
Hé, az életed tönkrement, ddaeng [3]
캐셔 계산 소리 땡
A pénztár csilingelése ddaeng [2]
어릴 적 좋아함 얼음땡
Gyerekként imádtam - Jégcsap! ddaeng [4]
난 딩동, 넌 땡
Én ding-dong, te ddaeng15 [1, 2]
넌 7끗, 난 땡
Te csak 7-et húztál, én ddaeng16 [5]
라면 먹고 잔 얼굴 땡
Ha lefekvés előtt befalod a ramened, felpuffad az arcod ddaeng17 [6]
떨거지들 두욜땡
Csak tegyétek a dolgotokat, lúzerek
날 봐 난 니 errthang
Nézzetek rám, én vagyok a ti minndentek18
니가 쩔어? 멋져? 개얼탱19...
Ti aztán nagyon királyak vagytok? Menők? Na ne röhögtessetek...
너무 어 얼 탱이가 없어 말을 더 더 더 듬어도
Ha ú-úgy ledöbbentem, hogy csak d-d-d-dadogni tudok
양해르 조 좀 바랄게 내가 말주 벼 변이 좀 부족해
L-légy elnéző, k-kérlek, nem vagyok egy nagy sz-szónok
그래도 도 말은 바로 로 로 하려는데 입이 자꾸 비뚤 어 어 어 지네
B-bár próbálok re-re-rendesen beszélni, a szám folyton g-g-görbülni kezd,
너무 조 조 조 좋아서 서 너무 좋아서 서
M-m-mert ez kurva j-jó, baromira te-tetszik
헤이러도 없는 랩퍼들은 좀 닥쳐
Ti, rapperek, akiket még utálni se lehet, pofa be
너의 헤이러가 어딨어
Hol vannak a ti utálóitok?
눈씻고 세수한 뒤 거울을 봐
Mosd ki a szemed, mosd meg az arcod, aztán nézz a tükörbe
거기 숨쉬는 바로 너의 헤이러
Akire ott nézel, az utál téged
우린 셀럽보단 celebrate
Ahelyett, hogy ünnepeltetnénk magunkat, mi inkább ünneplünk20
오직 엑셀 no break
Csak előre, semmi fék
니가 뭔데 날 인정해
Ki vagy te, hogy eldöntsd ki vagyok
이름값 하는 개구리들
Méltók vagytok a nevetekre, ti békák21
우물 안에 죽기를
Hogy ott pusztultok meg a kútban
간절히 기도할게
Őszintén remélem
땡
ddaeng [3]
일팔 일삼 삼팔 ddaeng
1-8 1-3 8-3 ddaeng [5]
U wrong me right 잘 봐 땡
Tévedsz, nekem van igazam, jól figyelj, ddaeng [1]
학교종 울려라 brr brr 땡
Hadd szóljon az iskolai csengő brr brr ddaeng [2]
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
Hé, az életed tönkrement, ddaeng [3]
일팔 일삼 삼팔 ddaeng
1-8 1-3 8-3 ddaeng [5]
U wrong me right 잘 봐 땡
Tévedsz, nekem van igazam, jól figyelj, ddaeng [1]
잠깐만 멈춰봐 얼음 땡
Állj meg egy pillanatra - Jégcsap! ddaeng [4]
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
Hé, az életed tönkrement, ddaeng [3]
Lábjegyzet:
Mivel nekem nincs akkora rálátásom a koreai kultúrára és nyelvre, mintha ott élnék és/vagy anyanyelvi szinten tudnék koreaiul, az alábbi jegyzetekben többnyire Doolset megjegyzéseit fordítottam le, amiket megosztott a saját blogján. "Baby ARMY" koromban nagyon sokat segített nekem a blogja abban, hogy jobban megértsem a BTS-t és az üzeneteit, sok mindent tanultam tőle, és szeretnék nektek is érdekes és világos magyarázatokat hozni. :)
1 Doolset megjegyzése a dal kapcsán: A Ddaenget a DD ceremónia keretein belül mutatták be a 2018-as FESTA alkalmával. A koreai billentyűzeten a "DD"-t ㅇㅇ-nak írják, amit az igen/oké koreai megfelelőjének (응) rövidítéseként használnak. A ㅇㅇ kifejezést gyakran használják informális csevegésben/sms-ben, és akár azt is kifejezheti, hogy az üzenet írója közömbös, nincs lenyűgözve vagy nemtörődöm - mint amikor valaki csak K-t ír oké helyett. A 땡 (ddaeng) úgy is hangzik, mint a dang, ami jól illeszkedik a dal témájához, akár szándékosan, akár nem.↩
2 1-8 1-3 3-8 kifejezés egy koreai kártyajátékból, a Seotdából (섰다) jön, amit Hwatu kártyákkal játszanak. (És ahogy már a fordítás előtt is említettem, Hwatunak hívnak egy kártyajátékot is.) A Hwatu alap pakli 48 kártyából áll, témája a hónapok, 4x12 felosztásban - vagyis az év minden hónapjára 4 kártyalap jut. A pakliban van öt erős/fényes kártya, ezeket gwangnak nevezik, és január (1), március (3), augusztus (8), november (11) és december (12) egy-egy kártyájáról van szó - figyeljétek a zárójelben levő számokat. A Seotda játékban csak 20 kártyát használnak (48-ból) az alábbi elosztásban: januártól októberig minden hónapból 2 kártyát használnak, köztük a januári (1), márciusi (3) és augusztusi (8) gwang kártyákat. Két gwang kártya bármely kombója (1-8, 1-3, 3-8) a gwang ddaeng, ami nagyon megdobja a nyerési esélyeket. 1-8 és 1-3 kiváló kombinációnak számítanak, de létezik olyan más kártyakombináció (az állat kártyalapok április és július havából), amelyek ütik őket. Ezzel szemben a 3-8 párost nem lehet semmilyen más kombinációval sem legyőzni. Ezzel a sorral lényegében azt fejezik ki, hogy a BTS-nél van minden (nagy eséllyel) nyertes kártya, és lényegében verhetetlenek.↩
3 Koreában van egy gyerekdal/mondóka, amiben ez hangzik el: "Az iskolai csengő ddaeng, ddaeng, ddaeng" (tehát cseng, brr brr brr). Ezenkívül több szólás is kapcsolódhat ehhez a sorhoz: Csengess (valaki életéért) - ez azt jelenti, hogy valaki képletesen "halott", és a csengővel felrázzák ebből az állapotból. A szöveg következő sorát tekintve illik ez az átmenet. Illetve, a ring a bell kifejezés azt is jelenti: emlékeztet valamire, eszébe juttat valamit. Nem emlékeztet ez téged valamire?↩
4 Eredetileg szerettem volna végigvinni a csengős képet a fordításban, ezért egy ideig itt is úgy szerepelt: "Nektek csengettek, ddaeng" - de nem fedte pontosan az eredeti értelmet, úgyhogy később ezen változtattam. (Bár szerintem magába a képbe beleillett, egyrészt mert azt sugallta, hogy neked ennyi, másrészt valahol talán azt is, hogy megszólalt a csengő, ideje összekapni magad vagy ennyi volt.) ↩
5 A Hiphop? ddaeng | Rap stílus? ddaeng | Csak egy rapper, ddaeng | Bangtan = ddaeng sorok a kritikákat és a gyűlölködést foglalják össze, amelyekkel a BTS-nek hiphop idolokként szembe kellett néznie. Voltak, akik - hiphop művészeket is ideérte, különösen a BTS karrierje kezdetén -, erősen kritizálták a BTS-t, és azt mondták, mivel ők idolok, nem lehet hiphopként címkézni azt, amit ők csinálnak.↩
6 Audemars Piguet, mechanikus luxusórák svájci gyártója↩
7 얘 (kiejtése: yeh) az 이 아이 rövidítése, jelentése: ez a kölyök/gyerek/suhanc etc. Velünk egyidős vagy fiatalabb személy lezser megszólításaként használható. A szöveget többes számban fordítottam, mert többeket szólít meg. --> Ti kölykök. ↩
8 A gyűlölködőket szólítja meg, akik semmi mást nem csinálnak, csak ócsárolják a BTS-t.↩
9 Jégcsap: Ha már elfeledkeztetek volna a poszt eleji megjegyzésről, ezzel a szóval menti meg magát a fogótól az üldözött. Egészen addig nem mozdulhat a helyéről, amíg valamelyik társa - nem a fogó - ki nem szabadítja azzal, hogy megérinti és azt mondja, ddaeng. Egyes forrásaim szerint nálunk jég-tűz kombóval is játsszák, vagy jégcsap - kiolvasztlak szópárossal. És csak az egyik forrás Chatgtp. :D↩
10 Jégcsap: Ha már elfeledkeztetek volna a poszt eleji megjegyzésről, ezzel a szóval menti meg magát a fogótól az üldözött. Egészen addig nem mozdulhat a helyéről, amíg valamelyik társa - nem a fogó - ki nem szabadítja azzal, hogy megérinti és azt mondja, ddaeng. Egyes forrásaim szerint nálunk jég-tűz kombóval is játsszák, vagy jégcsap - kiolvasztlak szópárossal. És csak az egyik forrás Chatgtp. :D↩
11 Hunnit jelentése: száz. A Come Back Home című számban, ami a Seo Taiji & Boys azonos című 1995-ös számának feldolgozása, RM azt rappeli: hunnit band, hunnit band, hunnit band, aminek a jelentése: 100 000 dolcsi, 100 000 dolcsi, 100 000 dolcsi. Ugyanez a szövegrészlet Childish Gambino This is America című számában is benne van, ami a Love Yourself: Tear amerikai promóciójának ideje alatt a BTS kedvencei közé tartozott. Bár a Ddaeng hallgatása közben nem feltétlenül tűnik ki, nem ugyanaz a kifejezés ismétlődik ebben a sorban, hanem - bae: csaj - bar: a lírikus hiphop dalokban egy mondatot jelent (mint egy egység), szlengben pedig: bankó, pénz jelentéssel bír - bbae: business before anythin else, azaz: üzlet mindenek előtt.↩
12 A Hwatuban 똥 (ddong) -nak hívják a novemberi kártyákat, mivel Paulownia fát (오동나무) ábrázolnak, aminek kiejtése: odongnamu - ha mereven ejtik, a 동 (dong) keijtés 똥 (ddong) kiejtéssé változik. A november kártyák között van egy gwang kártya, illetve egy olyan kártya is, ami két pontot ad egy helyett - emiatt a november kártyák kapósak. A 똥 jelentése: széklet, üledék, maradék vagy maradvány.↩
14 "A vég / Vége" koreaiul 끝-nek kellene írni, a szövegben ehelyett 끗 áll, ami a pontokat jelöli a szerencsejátékok során. A kiejtésük egyforma: kkeut.↩
15 A ding-dong a hangot jelöli, amikor a kvízjátékok során kitalálják a helyes megfejtést, a ddaeng pedig a rossz válasz hangját. Tehát: igazam van, ti tévedtek.↩
16 A sor szó szerinti jelentése: Ti 7pont vagytok, én ddaeng. A seotdában a kártyák 7 pontot tesznek ki, ha a hónapokat - a kártyapárt - összeadva a kapott szám 7-re végződik (1+6, 3+4, 8+9 stb.), ami nyilvánvalóan gyengébb, mint a gwang, amit ddaeng itt jelöl[5]. (A lábjegyzet 2. pontjában találjátok meg a seotda szabályait, ha belezavarodtatok.)↩
17 Emlékeztető: a bevezetőben összefoglaltam a ddaeng jelentéseit, itt az alábbit képviseli: 땡땡 (ddaeng ddaeng) a 팅팅 (ting ting) túlzó, felerősített változata. 팅팅: puffadt szemek, arc vagy test leírására használják.↩
18 Az "errthang" a "minden" szó köznyelvi és informális változata. Gyakran használják hétköznapi beszédekben vagy zenei szövegekben, néha kiemelés céljából, vagy laza vagy játékos hangnem közvetítésére. A megváltozott írásmód a laza, regionális vagy stilizált kiejtést tükrözi, amely általában megtalálható bizonyos zenei műfajokban, például a hip-hopban vagy az R&B-ben.↩
19 개얼탱 (gae-ul-taeng) szleng kifejezés, ami egy olyan szituációt ír le, amit valaki annyira nevetségesnek tart, hogy megszólalni se tud. Az eredeti szövegben megfigyelhetitek, hogy a sor vége rímel a megelőző két sorral.↩
20 Eredetileg: celebkedés helyett ünnepelünk (celebrate), de próbáltam megtartani a szójátékot és nagyjából a jelentést is.↩
21 Béka a kútban: történet egy békáról, ami egy kútban élt, amiről azt hitte, az az egész világ, és fogalma sem volt róla, hogy valójában a kútján kívül létezik egy egész világ. ↩
0 Hozzászólás