Dalszöveg | YOUNHA(윤하) - WINTER FLOWER(雪中梅) (feat. RM) magyarul


YOUNHA(윤하) - WINTER FLOWER(雪中梅) dalszöveg magyarul

Winter Flower

Younha Winter Flower című dala, amiben RM is közreműködött mind dalszerzőként, mind pedig rapperként, 2020. január 6-án jelent meg. Eredeti címe - 雪中梅 - téli virágot, szó szerint "hóban nyíló szilvavirág"-ot jelent, ami a szövegben is megjelenik. A dalszöveg után most is találhattok néhány érdekességet. 

A Winter Flower dalszöveg magyar fordítása

Hold on hold on hold on hold on
Tarts ki, tarts ki, tarts ki, tarts ki

시린 겨울바람 깊은 발자국 아래 홀로 피어나
Dermesztő téli szélben a mély lábnyomok alatt bontom ki szirmaim

내가 태어나고 널 만난 이유를 찾아서 헤매어
Elveszve kutatom az okot, miért születtem meg és találkoztam veled

하얗게 번지는 한숨은 얼어붙은 눈물
Fehér sóhajokként foszlanak szét a megfagyott könnyek

버려진 꿈들은 다른 상처를 낳고
Az elhagyatott álmok nyomán új sebek születnek

이 계절의 끝이 어딜까
Vajon hol ér véget ez az évszak?

영원이 있다면
Ha létezik örökkévalóság

Hold on hold on hold on
Tarts ki, tarts ki, tarts ki


I will take it away before you stumble
Elveszem, mielőtt meginognál

I will stay by your side until you survive
Melletted maradok, amíg átvészeled

피어나 주기를
Remélem, virágba borulsz


난 왜 널 만난 걸까
Miért is találkoztam veled

하필 바로 지금 여기 이 겨울날
Mind közül pont most, itt, ezen a téli napon

눈 감으면 봄은 아득하고
Ha lehunyom a szememet, a tavasz annyira távoli(nak tűnik)

여긴 찬 숨만 가득한데
Ez a helyet pusztán a hűvös lélegzet tölti be


모진 겨울 네가 흘렸던 피에서
A dermesztő télben a vérből, ami belőled serkent

빨갛게 나는 태어났지
Vörösen születtem meg

설중매 동백 수선화
Hóban nyíló szilvavirág1, kamélia2, nárcisz3

그래 날 뭐라고 불러도 좋아
Igen, bárhogy is nevezel, tetszik nekem


They say life is full of paradox
Azt mondják, az élet tele van önellentmondással

All you gotta do is gettin’ used to this marathon
Csak annyi a dolgod, hogy megszokd ezt a maratont

세상은 너에게만 모질까?
Csak veled kegyetlen a világ?

누구나 힘들다’
"Mindenkinek nehéz"

어른이 된 네게 그 말은 못 되네 위로가
Felnőve ezek a szavak már nem nyújtanak vigaszt neked

똑바로 들어 겨울아
Hát jól figyelj rám, tél

네가 날 피운 거야
Miattad virágzom

나 이제 내 가지로 파란 향을 피울 거야
És mostantól ágaimmal szétárasztom kék illatom

내가 알려줄게
Tudatni szeretném veled

다른 하늘이 있음을
Létezik más égbolt

힘껏 불러올게

Minden erőmmel megidézem magamhoz

너를 닮았던 가을을
az őszt, ami rád emlékeztet


하얗게 번지는 불빛은 얼어붙은 태양
A megfagyott napsugarak fehér fényként szóródnak szét

가려진 달처럼 아직 존재해도
Noha létezik, akár az elrejtőző Hold

기다림에 끝은 어딜까
Vajon hol ér véget a várakozás?

시작이 있다면
Ha létezik kezdet

Hold on hold on hold on
Tarts ki, tarts ki, tarts ki


I will take it away before you stumble
Elveszem, mielőtt meginognál

(Hold on hold on)
(Tarts ki, tarts ki)

I will stay by your side until you survive
Melletted maradok, amíg átvészeled

(Hold on hold on )
(Tarts ki, tarts ki)

피어나 주기를
Remélem, virágba borulsz


네 온기 잊지 않아
Nem feledem melegedet

겨울의 꽃이 되어 
A tél virágává válok

춤추는 별이 되어
Táncoló csillaggá leszek

I will be by your side
Melletted leszek


(Stay)
(Maradj)


I’m with you
Veled vagyok

I will take it away before you stumble
Elveszem, mielőtt meginognál

(I’m with you, I’m with you, by your side)
(Veled vagyok, veled vagyok, az oldaladon)

I will stay by your side until you survive
Melletted maradok, amíg átvészeled


피어나길 바래 (Hey)
Bárcsak virágba borulnál (Hey)

피어나길 바래 (Hey)
Bárcsak virágba borulnál (Hey)

피어나길 바래 (Hey)
Bárcsak virágba borulnál (Hey)

피어나길 바래 (Hey)
Bárcsak virágba borulnál (Hey)

피어나길 바래
Bárcsak virágba borulnál





1 雪中梅 / hóban virágzó szilvavirág: avagy a Prunus mume, amit egyébként japán kajsziknak, japán szilvának vagy kínai kajszinak is hívnak - és nagyon nem is nyúlnak mellé a megnevezésekkel, ugyanis mind a szilvával, mind pedig a barackkal rokonságban áll ez a fajta. Angolban - és kínaiban - általában szilvaként hivatkoznak rá, de egyébként közelebbi rokonságban áll a barackkal. A fa késő télen és kora tavasszal virágzik, ezért a szezon szimbólumaként is számon tartják. Kínában, Koreában és Japánban számos célra hasznosítják gyümölcsét, de az irodalmi munkákban is számos utalást találunk rá.

2 A japonica camelliát koreai tűznek is nevezik. A Koreában, Kínában, Japánban honos kamélia már hosszú idők óta jelenik meg az irodalmi munkában. A modern irodalomban a szenvedélyes szerelmet szimbolizálva is megjelenik, mivel a nehéz időkben is képes virágozni, illetve azért is, mert amikor elhervad, nem egyesével hullajtja el szirmait, hanem az egész virágfej lehullik. A virág jellemzően piros színű, de akadnak fehér és rózsaszín virágú fák is. Érdekességek: A Jeju-szigeten egyesek a lehulló virágokat a balszerencse jelének tekintik, mivel az egy lefejezett fejre emlékeztet, és vannak, akik elkerülik a fa elültetését, mert attól tartanak, hogy tolvajokat vonz az otthonukba. Busanban a kamélia virágokat és a kaméliafákat a város szimbolikus virágaiként és fáiként jelölték ki. A kínai szimbolikában a zöld csésze, a virágot a helyén tartó rész a férfit, a védelmezőt, míg a szirmok a nőket jelképezik. Ez a szimbolika azt az egyensúlyt és hosszú élettartamot képviseli, amelyre egy szerető kapcsolatban szükség van. A kamélia szimmetrikus virágnövekedése hozzájárult ahhoz is, hogy a növény a tökéletességet és a kiválóságot szimbolizálja. Japánban a virág az istenséget szimbolizálja, és gyakran használják vallási és szent szertartásokon. Koreában a virágok a hűség és a hosszú élet egyesülését szimbolizálják. 1200 óta a virágok a koreai esküvők alapvető elemei.

3 Koreában a nárcisz a március havi születési virág.  Irgalmasságot, őszinteséget és igazságot szimbolizál. Káprázatos színük általában az újjászületést és az új kezdeteket jelenti. Koreában turizmus is épül erre a virágra, számos helyre érdemes ellátogatni, hogy nárcisszal borított hegyeket, vidéket lássunk. Gwangjuban emellett például Tavaszi Nárcisz Fesztivált is rendeztek 2024-ben, mintegy 100.000 virágot - összesen 37 fajtát - ültettek a Hwadam erdőben.

0 Hozzászólás